Sábado, Setembro 23, 2006

Basora di midju



midju di ntudju
ki roson
pa amanha
- ma diparmanha

si arus di suta
bin ka ten na benten
fiansa-di-naris-di-gatu
i na bo - mbombo!

rasta basora
te na kosta
[1]
i sin k' n ta ngosta
mposta ka bu kuda

rafinka

na turpesa
bu disdangu

badjudesa

tudu mpustur
k' n na mpustur
i sin ki ta melan - katchur
[2]

n na sita kum'bo[3]
na kumbu di polon
diparmanha sedu
bas di serenu

n na mundu' farinha
pa simola
[4]
o pa papa pa panga

pa roson

o pa kubamba
si bu seta


N.A. - Kunfentu 2001
Lisboa-Viseu



[1] Uma metáfora e jogo de palavras e sentidos. "Rasta" tranças com longos cabelos postiços. Ou melhor, "larga kabelo te na kosta suma basora di midju"
[2]Ami ki katchur; nha katchurndadi. Asin ki ta melan na nha katchurndadi. Apesar de ser "katchur", o sujeito poético deseja uma "badjuda" reservada e modesta e que saiba "rafinka na turpesa", afastando-se de todas as manifestações e ambições que a "badjudesa" no seu meio proporciona.
[3]Ku bo (port. contigo)
[4] mundu [verbo inf. + 2ªp.s. u >(b)u]...comprimir com a mão. Confeccionar. Afarinhar-te; fazer-te farinha para dar em esmola. Simola aqui também é um verbo no infinitivo.

0 comentários: